Türkiye ve dünya genelindeki hukuk bürolarına ve avukatlara hukuki tercüme hizmeti veriyoruz.
Hukuki tercüme ; konusu yasa veya kanun olan ve farklı dilleri konuşan insanlar arasında
hukuki bilgi alışverişi gerçekleştirmek için yapılan sözlü ya da yazılı çeviriler toplamıdır.
Hukuki çeviri kapsamına;
kanun maddeleri, hukuki görüşmeler, vekâlet konuları, mahkeme kararları,
ihtarname, ihbarname, kefaletname, dilekçe, diploma, pasaport, tapu gibi konular girmektedir.
Hukuki tercüme alanında uzman bir tercüman tarafından ya da bu konuda eğitim almış tercümanlar
tarafından yapılmalıdır çünkü bu konuda dil hakimiyetinin yanı sıra bilgi birikimi de gerekmektedir
aksi takdirde yanlış yapılacak tercümeler ciddi sorunlara sebebiyet vererek büyük karışıklıkların
meydana gelmesine sebep olabilir.
Hukuki tercüme yapmak bazı zorlukları da beraberinde getirmektedir. Öncelikle tercümeyi yapacak
kişinin belli bir bilgi birikimine sahip olması gerekmektedir. Kaynak metin başka bir ülkenin
hukuk sistemine uygun olarak düzenlenmiştir ve hedef dile çevrilen metin farklı bir hukuk sistemine
sahip olduğu için bu sistemde kullanılabilmesi için bu sisteme uygun hukuki terimler tercüme
içerisinde kullanılmalı ve tercüman tarafından bu terimler tercih edilmelidir.